Friday, November 24, 2017

Wanda

Wanda

Saya sedang menulis sebuah novel dengan setting Jawa masa lalu.  Selain menggambarkan situasi politik yang menjadi latar belakang cerita itu saya juga perlu menggambarkan karakter utama dan karakter pendamping.  Kemudian saya sampai pada sebuah adegan ketika seorang tokoh pemeran pembantu sedang melakukan kegiatan pengamatan di kubu lawan.   Saya ingin menampilkan sesuatu yang membuat kejutan dengan menggambarkan tokoh antagonis ini penampilannya halus, lembut dan sopan.
Nah di sinilah saya bertemu dengan frasa ‘ekspresi wajah’ ketika akan menggambarkan pemeran antagonis yang lembut tadi.  Frasa itu adalah kombinasi satu kata asing ‘ekspresi’ yang berasal dari bahasa Inggris ‘expression’ dan satu kata asli Indonesia yaitu ‘wajah’.  Dalam bahasa Inggris ada frasa ‘facial expression’ yang kemudian diserap ke dalam bahasa Indonesia menjadi ‘ekspresi wajah’.
Memang tidak salah mengambil atau menyerap kata asing ke dalam bahasa Indonesia.  Mungkin kata asing ini sudah sangat dipahami orang Indonesia sehingga kita tidak usah repot mencari kata asli Indonesia untuk menggantikannya.  Tapi saya ingat dalam bahasa Jawa ada sebuah kata yaitu ‘wondo’ yang artinya sama dengan frasa dalam bahasa Inggris tadi. Jadi ‘wondo’ dalam bahasa Jawa sama artinya dengan ‘facial expression’ dalam bahasa Inggris.  Bahkan sebenarnya bukan hanya ekspresi wajah tapi ekspresi keseluruhan tubuh, alias bahasa tubuh. Dalam wayang kulit Jawa ada frasa ‘Wondo keprabon’ untuk menggambarkan seorang tokoh yang sedang memakai busana kebesaran seorang raja atau petinggi kerajaan yang sedang melakukan rapat di istana. Ada lagi kata ‘wondo kaprajuritan’ yang dipakai untuk melukiskan seorang tokoh yang memakai busana perang.  ‘Wondo asmoro’ dipakai melukiskan seorang tokoh yang sedang jatuh cinta, biasanya Arjuno yang memiliki banyak istri.    
Saya lalu mengecek secara online di situs  http://kbbi.co.id/arti-kata/wanda untuk mengetahui pemakaian kata ini dalam bahasa Indonesia. Inilah yang saya temukan di sana. Arti Kata "wanda" Menurut KBBI.   wan·da Jw n 1 ciri-ciri satuan wayang yg memberikan gambaran air muka dan watak: ada beberapa -- yg tampak pd wajah Baladewa; 2 suku kata.
Jadi jelas bahwa bahasa Indonesia menyerap kata ini dari bahasa Jawa kemudian ejaan dan ucapannya diubah.  Ucapannya menjadi a seperti dalam kata ‘saya’.  Artinya juga tidak jauh berbeda namun sayang kata ini jarang dipakai dalam bahasa tulis maupun lisan. 
Karena itu saya terdorong memakai kata ‘wanda’ sebagai padanan frasa ekspresi wajah namun saya memiliki sedikit keraguan.  Saya kuatir kata ini akan menimbulkan salah tafsir di kalangan pembaca.  Mungkin mereka akan mengira wanda ini nama orang tapi konteksnya tidak cocok sehingga menimbulkan kerancuan.  Meskipun demikian saya putuskan tetap memakai kata wanda sebagai padanan frasa ekspresi wajah.  Semoga upaya saya ini akan membuat pemakaian kata wanda akan mangkin meluas. 



 


No comments:

Post a Comment